GB/T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语

百检网 2022-10-20

标准简介

本部分是GB/T 17693的第6部分。 GB/T 17693的本部分代替原GB/T 17693.6-1999《外语地名汉字译写导则 阿拉伯语》。 GB/T 17693的本部分规定了阿拉伯语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写阿拉伯语地名。 本部分与原GB/T 17693.6-1999相比主要变化如下: ———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延; ———原第3章总则“3.1 地名专名一般音译;地名通名一般意译”更改为“4.1 地名专名音译”和“4.2 地名通名意译”; ———原第3章总则“地名译写使用的汉字以表1阿(拉伯)汉音译表选用的汉字为准”更改为“译写 阿拉伯语地名使用的汉字,见表1《阿拉伯语汉语音译表》”; ———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现; ———取消原第5章,将其内容并入表1中; ———附录A、附录B在原以罗马字母排序的基础分别增加以阿拉伯语排序部分。
英文名称:Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese—Arabic
标准状态:现行
替代情况:替代GB/T 17693.6-1999
中标分类:综合>>经济、文化>>A14图书馆、档案、文献与情报工作
ICS分类:综合、术语学、标准化、文献>>词汇>>01.040.03社会学、服务、公司(企业)的组织与管理、行政、运输 (词汇)
发布部门:国家质量监督检验检疫.
发布日期:1999-03-04
实施日期:2009-04-01
出版日期:2009-04-01
页数:32页

前言

前言Ⅲ1 范围1 2 规范性引用文件1 3 术语和定义1 4 总则1 5 细则3 附录A(规范性附录) 阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表6附录B(规范性附录) 阿拉伯语地名中常用人名译写表20 附录C(资料性附录) 阿拉伯语字母与罗马字母转写对照表24

百检能给您带来哪些改变?

1、检测行业全覆盖,满足不同的检测;

2、实验室全覆盖,就近分配本地化检测;

3、工程师一对一服务,让检测更精准;

4、免费初检,初检不收取检测费用;

5、自助下单 快递免费上门取样;

6、周期短,费用低,服务周到;

7、拥有CMA、CNAS、CAL等权威资质;

8、检测报告权威有效、中国通用;

客户案例展示

  • 上海朗波王服饰有限公司
  • 浙江圣达生物药业股份有限公司
  • 天津市长庆电子科技有限公司
  • 上海纽特丝纺织品有限公司
  • 无锡露米娅纺织有限公司
  • 东方电气风电(凉山)有限公司
相关问答