警惕食品名称误译:儿童营养肉松=绞碎的婴儿肉?

百检网 2021-11-15

    许多美食因笨拙的英文翻译,导致外国人食不下咽。列出了一些恐怖的食品翻译。

    在中国的一间商店货架上,陈设着美味的儿童营养肉松,然而因为翻译的失误,原本亲切的美食却变成了"绞碎的婴儿肉",让人们敬而远之。另外,中国重庆的口水鸡竟也意外被翻译成"辣味儿童冷盘",令人着实捏了一把冷汗。

    翻译闹出的笑话并不仅于此,代表着幸福的巧克力竟然也被糟糕地翻译成"生日快乐巧克力瘟疫",业者甚至把豆类食品标示为肉类,让人啼笑皆非。

    在另一边的沙特阿拉伯,饮食业者也错把英文Herbs(药材翻译成herpes(疱疹。有些业者甚至因为不识英文,把肠旺翻译成"辣椒酱调味的猪血以及某些东西",让消费者摸不着头脑。今日新闻网

百检能给您带来哪些改变?

1、检测行业全覆盖,满足不同的检测;

2、实验室全覆盖,就近分配本地化检测;

3、工程师一对一服务,让检测更精准;

4、免费初检,初检不收取检测费用;

5、自助下单 快递免费上门取样;

6、周期短,费用低,服务周到;

7、拥有CMA、CNAS、CAL等权威资质;

8、检测报告权威有效、中国通用;

客户案例展示

  • 上海朗波王服饰有限公司
  • 浙江圣达生物药业股份有限公司
  • 天津市长庆电子科技有限公司
  • 上海纽特丝纺织品有限公司
  • 无锡露米娅纺织有限公司
  • 东方电气风电(凉山)有限公司