标准简介
GB/T 17693的本部分规定了德语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写德语地名。英文名称:Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German
标准状态:现行
替代情况:替代GB/T 17693.3-1999
中标分类:综合>>经济、文化>>A14图书馆、档案、文献与情报工作
ICS分类:综合、术语学、标准化、文献>>词汇>>01.040.03社会学、服务、公司(企业)的组织与管理、行政、运输 (词汇)
发布部门:国家质量监督检验检疫.
发布日期:2009-02-06
实施日期:2009-08-01
出版日期:2009-08-01
页数:20页
前言
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:———GB/T17693.1 英语;———GB/T17693.2 法语;———GB/T17693.3 德语;———GB/T17693.4 俄语;———GB/T17693.5 西班牙语;———GB/T17693.6 阿拉伯语;———GB/T17693.7 葡萄牙语;———GB/T17693.8 蒙古语;……。本部分是GB/T17693的第3部分:德语。本部分代替GB/T17693.3—1999《外语地名汉字译写导则 德语》。本部分与GB/T17693.3—1999相比主要变化如下:———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;———删除原第5章,将其内容并入表1中。本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C 为资料性附录。本部分由中华人民共和国民政部提出。本部分由全国地名标准化技术委员会归口。本部分负责起草单位:民政部地名研究所。本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕。本部分所代替标准的历次版本发布情况为:———GB/T17693.3—1999。